TRADUCTOR


TRADUCTOR - TRANSLATOR - TRADUCTEUR

TRANSLATE THIS BLOG
ÜBERSETZEN SIE DIESES BLOG
TRADUIRE CE BLOG
TRADUZIR ESTE BLOG
TRADUCI QUESTO BLOG

sábado, 18 de agosto de 2012

RAFAEL ALBERTI - SI MI VOZ MURIERA EN TIERRA


Rafael Alberti (1902-1999) recita su poema Si mi voz muriera en tierra, perteneciente a Marinero en tierra, publicado en 1925*

* Por cortesía de VideoVersos, una iniciativa de David Parages


Rafael Alberti

Canción

Si mi voz muriera en tierra…

Si mi voz muriera en tierra,
llevadla al nivel del mar
y dejadla en la ribera.

Llevadla al nivel del mar
y nombradla capitana
de un blanco bajel de guerra.

¡Oh mi voz condecorada
con la insignia marinera:
sobre el corazón un ancla
y sobre el ancla una estrella
y sobre la estrella el viento
y sobre el viento la vela!

Song

If my voice dies on land…

If my voice dies on land,
take it down to the sea
and leave it on the shore.

Take it down to the sea
and make it captain
of a white man-of-war.

Honor it with
a sailor’s medal:
over its heart an anchor,
and on the anchor a star,
and on the star the wind,
and on the wind a sail!



Traducido por/Translated by Mark Strand

Agradecimiento/Thanks profp


No hay comentarios:

Publicar un comentario